Partager

 
 
 
 

LE PROJET

Avec From… to…, Juan Dominguez étudie la relation entre le langage verbal (oral ou écrit) et le langage du corps.
Le projet consiste à étudier comment telle ou telle langue (en l’occurrence l’espagnol, le chinois, l’anglais, l’allemand, le portugais, l’arabe) travaille différemment nos perceptions et nos manières de bouger et d’agir. Il s’agit d’élaborer peu à peu un dictionnaire fragmentaire en plusieurs langues, constitué de verbes d’action articulés aux concepts d’espace, de temps et de mouvement.
Une fois ces verbes sélectionnés et étudiés, Juan Dominguez a cherché leur traduction et leur contraire dans d’autres langues. Il souhaite ainsi mettre en avant des similarités utiles à une compréhension commune, ainsi que des différences créatrices d’idiosyncrasies dans des cultures parfois très éloignées les unes des autres.
Ce travail s’est construit dans chaque pays en lien avec des linguistes, philosophes, écrivains et artistes de diverses disciplines. L’ensemble du projet est dirigé par Juan Dominguez, mais il s’est enrichi également de l’apport de collaborateurs locaux et s’est laissé altérer par le contexte de chacun des lieux de résidence.
La première phase de From… to… s’est tenue dans six villes: Pékin, Montevideo, Rio de Janeiro, New York, Vienne, Aubervilliers. Il a constitué la matière d’un travail scénique spécifique, à travers lequel est élaboré le dictionnaire au sein d’un récit vivant.
À Aubervilliers, en mai 2008, Juan Dominguez a travaillé sur les rapports du mouvement à la langue arabe: d’abord en tête à tête avec un linguiste, Mariem Guellouz, qui lui a exposé les structures de la langue, puis avec un groupe de danseurs arabophones.
«Le travail de danse», le dictionnaire vivant rendra compte en 2009 des recherches menées dans les différentes villes (Pékin, Montevideo, Rio de Janeiro, New York, Vienne, Aubervilliers).